Інструменты
Ensembles
Genres
Кампазітары
Выканаўцы

Ноты $14.00

Арыгінал

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 3.

Пераклад

Іа Tacero. Дон Карлас Джезуальдо. B-Flat Труба ноты. Хорн ноты. Трамбон ноты. Ацэнка 3.

Арыгінал

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Arranged by R. Ambrose. For Concert Band. Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom. Chorales. Chorale. Grade 3. Score only. Duration 4. 00. Published by C. Alan Publications. CN.18151. Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI. " was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI. , ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth. Io taceroI. , ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. poi per me la morte ancora. I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again. In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.

Пераклад

Іа Tacero. Я буду трымаць Ціхі. Кампазітары Дон Карла Джезуальдо. 1566-1613. Аранжыроўка Р. Амброзія. Для канцэртнага аркестра. Флейта 1, Флейта 2, габоя, фагота 1, Фагот 2, кларнет ў Bb 1, кларнета Bb 2 кларнета Bb 3, Бас-кларнет ў Bb, альт-саксафон 1, альт-саксафон 2, тэнар, Саксафон барытон саксафон, труба ў Bb 1, Труба ў Bb 2 Рогі ў F, трамбона 1, TROM. Хоры. Хор. Ацэнка 3. Ацэнка толькі. Працягласць 4. 00. Выдавец С. Алан Публікацыі. CN.18151. Вытрымкі з Рэнесанс кампазітара Джезуальдо Чацвёртай Кнізе мадрыгалаў, "Io TaceroI. "Першапачаткова забіў на пяць галасоў. Амуросій зрабіў майстэрню працу адаптацыі дзіўна храматычныя харавое твор для сучаснага духавога ансамбля, дэманстрацыі духавых інструментах з сольнымі праходамі ў сярэдзіне гэтага Пакутліва складу. Карла Джезуальдо. 1566 - 1613. найбольш вядомы як пладавіты кампазітар мадрыгалаў. Большая частка яго музыкі характэрныя дзікі, часта страсенне хроматики, падобнага якому не было відаць зноў да дзевятнаццатага стагоддзя, каля 300 гадоў праз. Вельмі арыгінальная музыка Джезуальдо ў часта азмрочаны жорсткіх забойстваў жонкі і яе палюбоўніка, што ён здзейсніў у 1590. На думку большасці, гэтыя дзеянні пераследвалі яго на астатнюю частку свайго жыцця і, вядома, ўнеслі свой уклад у дэпрэсіі і ў канчатковым выніку самаізаляцыі, якая была характэрная свае апошнія гады. Іа taceroI. , Ма-нель-Silenzio млн. упершыню з'явіліся ў IV томе мадрыгалаў Джезуальдо на працягу пяці галасоў, апублікаваных у Ферраре ў 1596. У той час як крыніца тэксту невядомы, яго ўяўленне эмацыйных крайнасцяў характэрная тым, абраны тагачасны змучанай кампазітара. Англійская пераклад Мэцью Сміт. Іа taceroI. , Але ў маім маўчанні, слёзы уздыхае, Яны скажуць мае пакутнікаў. Ма з-avverraI. CH-ю мору, GrideraI. то для мяне смерць яшчэ. Я буду маўчаць, але ў маім маўчанні, Мае слёзы і ўздыхі, Скажу маёй болю. А калі я памру, смерць залямантуюць для мяне яшчэ раз. Таму дарэмна, O жорсткага,-л Хочаце маё гора і ваша сур'ёзнасць адзначаецца. Тады мой жорсткая лёс З голасам да цішыні і Morate. Такім чынам дарма, ох жорсткім, прагнуць за маёй болю і вашай суровасці быць схаванай. Так як мая жорсткая лёс дае голас, каб прымусіць замаўчаць і смерці.