Інструменты
Ensembles
Genres
Кампазітары
Выканаўцы

Ноты $16.95

Арыгінал

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Пераклад

Сэнт-Пол, Мн. 36. Фелікс Мендэльсон Бартольдзі. Хор ноты. Голас Сола ноты. Акампанемент фартэпіяна ноты.

Арыгінал

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Пераклад

Сэнт-Пол, Мн. 36 складаецца Фелікс Бартольдзі Мендэльсон. 1809-1847. Пад рэдакцыяй Альфрэда Dorffel. Аранжыроўка жніўні Рогу. Хору і фартэпіяна. Для салістаў, SATB хор, фартэпіяна. Гэта выданне. Кніга ў мяккай вокладцы. Прамоўніцкаму мастацтва. поўны. , Транскрыпцыі, арыгінальныя творы, Харавая. Рамантычны перыяд. Святы. Гімны, нямецкі. Вялікай партыяй для галасоў. Тэкст Мова. Нямецкі, англійская. Складаецца 1836. 196 старонак. Працягласць 120 хвілін. Апублікавана Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. З тэкставай Мова. Нямецкі, англійская. Рамантычны перыяд. Святы. Гімны, нямецкі. 8,27 х 11,69 цалі. Першы выдатная экскурсія Мендэльсона ў жанры араторыі была ўпершыню выкананая ў 1836 годзе ў Дзюсельдорфе на фестывалі. Усталюйце на лібрэта Юліуса Шубринг на аснове Бібліі, неўзабаве набыў значную папулярнасць у Англіі, што прывяло да яго знакамітай другі араторыі, Іллі. Канчатковы вакальнай партыяй перадрукаваная тут, пад рэдакцыяй нямецкага музыказнаўца Альфрэд Dorffel, з памяншэннем фартэпіяна, падрыхтаванага студэнта кампазітара August Horn, асаблівасці і арыгінал на нямецкай і наступны тэкст на англійскай. Па-першае выпусціў каля 1890 CF Peters, гэта лічбавы падвышанай Перадрук быў павялічаны да вельмі чытаны фармат А4, з нумарамі вымераць і рэпетыцыйныя лісты дадаецца. Уверцюра Частка 1. Тэлефануйце і славаслоўе. Хор. Гер, дэр дзю Bist дэр Готт. Спадар. Ты адзін Бог мастацтва. Хор. Толькі Бог у Хох 'з'яўляецца гонар і дзякуючы. Для Бога на высокай быць дзякуй і хвала. Сцэна 1. Stoning Стэфана. Recit. & Coro. Колькасць вернікаў. Мы чулі - І яны распачалі народ. Хор. Гэты чалавек чуе не размаўляць з. Цяпер гэты чалавек змоўк не прамаўляць. Recit. & Coro. І яны глядзелі на яго ўсё. І ўсё, што сядзеў у савеце. Любіць брат і бацька. Паветра. Ерусалім, паміраюць дзю todtest памерці Propheten. Ерусалім. Ты што забіваеш прарокаў. Recit. & Coro. Але вы sturmten на яго. Затым яны накіраваліся на яго аднадушна. Recit. & Chorale. І яны пабілі яго. І яны пабілі яго. 10. Recit. А сьведкі паклалі свае адзення. І сведкі склалі. 11. Хор. Вось, мы шчасьціць тых,. Шчаслівыя і блаславіў яны. Сцэна 2. Bekerung і хрышчэнне Саўла. Паўлюс. 12. Recit. & Aria. Але Саўл zerstorte супольнасць. Саўл гнаў Царквы. 13а. Recit. І пайшоў з войскам Дамаску. І ён journey'd з таварышамі адносіны з Дамаскам. 13b. Арыёза. Але Гасподзь не забывае сваю ўласную, ён мае намер яго дзеці. Але Гасподзь памятае пра Яго уласны. 14. Recit. & Coro. І калі ён быў на шляху. І, як ён падарожнічаў. 15. Хор. Паўстань, сьвяціся. Падымацца. Уверх. Узнікаць. Прачніся і спявай. 16. Хор. Wachef на. Атрымлівае нам голас. Шпалы, след. Голас кліча. 17. Recit. Мужчыны, але яны былі яго спадарожнікі. І яго таварышы, якія ішлі. 18. Паветра. Готт сеи свет gnadig. Божа, памілуй. 19. Recit. Быў малады ў Дамаск. І быў вучнем у Дамаску. 20. Дзякуй, Госпадзе, Божа мой. Я слаўлю Цябе, Госпадзе, Божа мой. 21. Recit. Und Ананія Пераняць Хін. І Ананія пайшоў. 22. Хор. О, якая бездань багацця. Аб вялікі з'яўляецца бездань багацця. Частка 2 - Сцэна 3. Выпуск Паўла і Варнаву. 23. Хор. Зямны шар цяпер Гасподзь. У Нацый у цяперашні час належыць Госпаду. 24. Recit. І Павел прыйшоў да грамадства. І Павел прыйшоў да грамадства. 25. Дуэттино. Так што мы паслы. Цяпер мы Амбасадары. 26. Recit. Якая хараство з'яўляюцца пасланцамі. Якая хараство з'яўляюцца Пасланцы. 27. Арыёза. І як яны паслалі. Гэтыя, быўшы запоўнена. Сцэна 4. Перасьлед Паўла яго былыя аднаверцы. 28. Recit. & Coro. Але пры сустрэчы габрэі, зліццё людзей. Але Юдэі, убачыўшы народ. 29. Хор. Хіба гэта не Ерусалім. Гэта той, хто ў Ерусаліме. 30. Recit. Але Павел і Варнава. Але Павел і Варнава сказаў. 31. Бо так наказаў нам Гасподзь. Бо так сам Гасподзь загадаў. 32. Recit. І там быў чалавек Лістрах. І там быў чалавек Лістрах. 33. Хор. Багі сталі падабенства мужчын. Самі багі як сьмяротных сышлі. 34. Recit. І называлі Варнаву Юпітэр. І яны называлі Варнаву Юпітэр. 35. Хор. Памілуй нас, высокіх багоў. Аб памілуе, Ye Несмяротныя. 36. Recit. Паветра. Da дас памерці Apostel Horten. Цяпер, калі апосталы чулі тое ж самае. 37. Recit. Паколькі людзі былі сёння пастаўляе супраць іх. Тады мноства змешваюць супраць іх. 38. Хор. Тут храм Гасподні. Гэта храм Іеговы. 39. Recit. І ўсе яны рушылі ўслед за Паўлам. І ўсе яны пераследуюць Паўлу. 40. Каватина. Будзь верны да сьмерці. Будзь верны да сьмерці. Сцэна 5. Abscheid з Apulus царквы ў Эфесе. 41. Recit. Патэлефануйце Павел паслаў, і хай. І Павел паслаў і паклікаў. 42. Recit. & Coro. Schone але пра сябе. Я далёкі ад твайго шляху. 43. Хор. Глядзіце, якую любоў. Глядзіце, што такое каханне мае і Айца. 44. Recit. І калі ён прыносіцца ў ахвяру, так. І хоць ён прапаноўвацца. 45. Хор. Але не яму аднаму. Не толькі яму.