Інструменты
Ensembles
Genres
Кампазітары
Выканаўцы

Ноты $33.95

Арыгінал

tellement froid que. Walter Feldmann. Flute sheet music.

Пераклад

так холадна, што. Вальтэр Фельдман. Флейта ноты.

Арыгінал

tellement froid que. georgiques I. Composed by Walter Feldmann. For bass flute, electronics, scene. This edition. Paperbound. Feldmann. tellement froid que-. georgiques I. Full score. Language. all languages. Composed 1995-96. 66 pages. Duration 20 minutes. Published by Carus Verlag. CA.1631000. With Language. all languages. 1989. Stay in Aix-en-Provence, France, doing a language course. Reading, discussing and analyzing Les Georgiques. this pursuit is going to be the foundation of the multiple intellectual and literary levels of my composing. THE WOODEN PLATFORM IS COVERED WITH FINE WHITE SAND. OR SALT. , THE TWO SHELVES WITH BLACK CLOTH. At the time I work on my first serious piece, still a far cry from the under-standing of writing music I have today. " tellement froid que ". georgiques I. for bass flute, electronics and scene. 1995-96. , sections 1-7. " comme si le froid ". georgiques II. for baritone saxophone, timpani and piano. 1998. , sections 18-24. " n'etait le froid ". georgiques III. for orchestra. 2000-2002. , sections not yet decided. THE INTERPRETER WILL BE DRESSED IN BLACK AND WHITE, MAINLY WHITE IF BLUISH LIGHT IS AT HAND. The enormously rich vocabulary and the accuracy of expression-in temporal, spatial and material terms-is particularly impressive. To comprehend all of it, a "reading" on three different levels is called for. a first reading of one passage, then the acquisition of unknown vocabulary. thirdly a repeated-knowing-reading, which points out the utopia of precise expression. The text is treated in a rather problematic. cold. "le froid". manner. it's not the semantic content that is primarily dominant, but rather the outward appearance, the "mise en page" and the syntactic structure. THE INTERPRETER ENTERS THE STAGE WITH ALL THE FLUTES. HE WILL PLAY DURING THE CONCERT AND DEPOSITS THEM-EXCEPT FOR THE BASS FLUTE-ON SHELF B. IF. HE ONLY PLAYS THIS PIECE,. HE SHOULD PUT THE PROGRAMME OF THE CONCERT THERE. IN ANY CASE THE INSTRUCTIONS IN BAR 195 MUST BE FOLLOWED. In concrete terms the 10 centimetres of a line in the "minuit" edition correspond to 10 seconds of musical structure. which is three times as slow as the average reading speed. Only seven years later is the term. expression "casse ferique" changed into "casse ferrique", and thus its secret is revealed, which almost becomes-due to its unreadability-the key to the planned musical cycle. The text is measured from section to section. big format. each section is marked with a continuous, "cold" chord by the bass flute, played on tape recorder. , from full stop to full stop. new entry of keynote material. , from comma to comma. tripling of continuous resonances. etc. DURING THE PERFORMANCE UP TO BAR 195, THE INTERPRETER WILL TRY-IN A KIND OF THEATRICAL ADAPTATION-TO EXPRESS HIS. HER OWN FEELING OF IRREPRESSIBLY GROWING FRUSTRATION. FROM BAR 195 ONWARDS. HE WILL DEFINITELY HAVE PUT UP WITH THE BASS FLUTE. Brackets in the text bring about a reduction of sound. the differentiating micro tones are no longer used. , the syntactical progression to subordinate clauses of the remotest degree has its immediate effect on dynamics. degree of volume. Then. the perception of a logical and yet erratic syntax, vastly progressive layers of subordinate clauses and brackets. lowering tone of voice. , a polyphony of "memoire", which leads to a maelstrom of attention, a tonally centric. concentrated. main material. and progressive. subordinate and brackets-material. reading, listening and proceeding. The different levels are constantly in touch-transferring the sensuous moment of scenes of bodily encounter. Tryptique. that are evoked again and again-in perpetual excitement of text and imagination, memory and remembering sensitivity. THE BODY MOVEMENTS AND FIXATION. "FIGE". , BOTH CLEARLY PERCEPTIBLE, WILL EVOKE AND SUPPORT THE SAME EMOTIONS. The basic moods of the text will be reflected in the relationship. which is very important here. of the interpreter to the music. he is somehow at the mercy of given. and not always transparent. structures on the one hand and the complexity of musical sensations on the other, which has to be defeated inspite of exhaustion. It's not only here that semantic agreement. besides the "materialistic" structure. of music and text can be felt. On top of that there's the existential helplessness in view of the mercilessly flowing polyphony of levels and events - as a mirror of this there are the remembered scenes of the Flemish cold in the second chapter. Les Georgiques. The interpreters are confronted with unusual directions which correspond to the adjectives in the respective passages of the text. "anachronique", "engourdi", "glace et acre", "monotone et desert" etc. The possibilities of interpretation are amplified, the ability to perceive and personal reaction is opened. The impression of this inexorability is multiplied in the extremest way by the fact that the particular layers can be found in Simon's complete works. It's a continuous work of art in which each novel turns into a chapter of a complex, cyclic whole. its title denoting only one main strand, as it were. A personal comment is made also as regards the clearly defined stage. the mise en scene points out the extra-musical elements and the correlation between text, human being and music. THE INTERPRETER IS ASKED TO MOVE FREELY WITHIN A DEFINED SPOT WITHOUT LOOKING "ARTIFICIAL". SOUNDS CAUSED BY THE FEET MOVING ON THE SAND ARE WELCOME DURING THE WHOLE PIECE. And here the idea of a cycle is born, an attempt to transfer these nuances of memorized structures, this clarity and coldness, to transform the text into musical material. Walter Feldmann.

Пераклад

так холадна, што. georgiques Я. Кампазітары Вальтэр Фельдман. Для бас-флейта, электронікі, сцэны. Гэта выданне. Paperbound. Фельдман. так халодна-. georgiques Я. Партытура. Мова. мовы. Складаецца 1995-96. 66 старонак. Працягласць 20 хвілін. Апублікавана Карусю Verlag. CA.1631000. З мовы. мовы. 1989. Знаходжанне ў Экс-ан-Праванс, Францыя, робячы моўнай курс. Чытанне, абмяркоўваючы і аналізуючы Les Georgiques. гэта імкненне будзе асновай шматлікіх інтэлектуальных і літаратурных узроўнях майго сачыненні. Драўляная платформа пакрыта дробным белым пяском. Або соль. , ДВА паліцы з чорнай тканінай. У той час я працую на мой першы сур'ёзны кавалак, яшчэ далёка ад у разуменне напісання музыкі ў мяне ёсць сёння. "Так холадна". georgiques Я. для бас флейты, электронікі і сцэны. 1995-96. , Раздзелы 1-7. "Як быццам холаду". georgiques II. для барытон саксафон, літаўры і фартэпіяна. 1998. , Раздзелы 18-24. "N'etait ле Froid". georgiques III. для аркестра. 2000-2002. , Раздзелы яшчэ не вырашылі. Перакладчыкі будуць апранутыя ў чорна-белы, галоўным чынам белы КАЛІ блакітнаваты святло пад рукой. Надзвычай багаты слоўнікавы запас і дакладнасць выказвання-ў часовых, прасторавых і матэрыяльным плане-асабліва ўражвае. Каб зразумець усё гэта, "чытанне" на трох розных узроўнях выклікаецца для. Першае чытанне адным месцы, то набыццё невядомага лексікі. па-трэцяе паўтарыў усёведны-чытанне, якое паказвае на ўтопію дакладнае выраз. Тэкст апрацоўваецца ў вельмі праблематычна. халодны. "Холад". манера. гэта не сэнсавае ўтрыманне, што, перш за ўсё, з вышыні, а, хутчэй, знешні выгляд, "рэжысура старонцы" і сінтаксічнай структуры. Перакладчыкі выходзіць на сцэну з усімі FLUTES. Ён будзе гуляць падчас канцэрту і адкладзеныя ІХ-за выключэннем Бас-флейта-на абалонцы B. КАЛІ. ЁН ТОЛЬКІ ГУЛЯЕ гэты кавалак,. Ён усклаў ПРАГРАМЫ канцэрту. У ЛЮБЫМ ВЫПАДКУ інструкцыям у BAR 195 Неабходна прытрымлівацца. У канкрэтным плане 10 сантыметраў лініі ў «Minuit» выданні адпавядаюць 10 секунд музычнай структуры. што ў тры разы так павольна, як сярэдняй хуткасці чытання. Толькі праз сем гадоў гэта тэрмін,. Выраз «Кас ferique" ператварылася ў "Кас ferrique", і, такім чынам, яго сакрэт раскрываецца, якая становіцца амаль-з-за яго unreadability-ключ да запланаванай музычнай цыклу. Тэкст вымяраецца ад падзелу да падзелу. вялікі фармат. кожная секцыя адзначана бесперапынным, «халоднай» акорда па бас-флейце, гуляў на магнітафон. , Ад поўнай прыпынку да поўнай прыпынку. новая запіс з асноўнага матэрыялу. , Ад коскі да коскі. патраенне бесперапынных рэзанансаў. і г.д.. Падчас выступу да бара 195, інтэрпрэтатар TRY-ў свайго роду тэатральныя адаптацыі-бы выказаць сваю. Яе ўласны Пачуцці нястрымна расце расчараванне. З бара 195 года. Яго, безумоўна, ёсць мірыцца з Бас-флейта. Кранштэйны ў тэксце дамагчыся зніжэння гуку. ня дыферэнцыююцца мікра тоны больш не выкарыстоўваюцца. , Сінтаксічны прагрэсаванне да даданых сказаў у аддаленай ступені мае свой непасрэдны эфект на дынаміку. Ступень аб'ёму. Затым. ўспрыманне лагічнай і яшчэ няўстойлівай сінтаксісу, значна прагрэсіўныя пласты даданых прапаноў і кранштэйнаў. зніжэнне тон голасу. , Паліфанія "запіска", што прыводзіць да віры увагі, танальнасць арыентаваных. канцэнтраваны. Асноўны матэрыял. і прагрэсіўнае. падначаленым і кранштэйны-матэрыял. чытанне, слуханне і разбіральніцтва. Розныя ўзроўні знаходзімся ў пастаянным кантакце-перадачы пачуццёвага моманту сцэнамі цялесных сустрэчы. Tryptique. , Якія выклікалі зноў і зноў-ў пастаянным хваляванні тэксту і уяўленне, памяць і запамінанне адчувальнасць. Рухаў і фіксацыі ЦЕЛА. "Замарозіць". , Абодва выразна адрознага, выкліча і падтрымліваць тыя ж эмоцыі. Асноўныя настрою тэксце будуць адлюстраваны ў адносінах. што вельмі важна тут. перакладчыка на музыку. ён неяк на ласку даецца. і не заўсёды празрыстай. структуры, з аднаго боку, і складанасці музычных адчуванняў, з другога, які павінен быць пераможаны нягледзячы на ​​знясіленне. Гэта не толькі тут, што семантычная пагадненне. у дадатак да "матэрыялістычнага» структуры. музыкі і тэксту можа адчувацца. Акрамя таго, ёсць экзыстэнцыйная бездапаможнасць з прычыны бязлітасна цячэ паліфаніі узроўняў і падзей - як люстэрка гэта маюцца ўспомнілі сцэны фламандскага холаду ў другой чале. Георгики. Перакладчыкі сутыкаемся з незвычайнымі кірунках, якія адпавядаюць прыметнікаў у адпаведных урыўкаў з тэксту. "Анахранізм", "Numb", "лёд акраў", "аднастайнай пустыні" і г.д.. Магчымасці інтэрпрэтацыі узмацняюцца, здольнасць успрымаць і асабістая рэакцыя адкрыта. Ўражанне ад гэтай няўмольнасцю памнажаецца ў экстрэмісцкага чынам тым, што канкрэтныя пласты можна знайсці ў поўны збор твораў Сымона. Гэта бесперапынны твор мастацтва, у якім кожны раман ператвараецца ў чале складанай, цыклічнага цэлым. яго назва, якое пазначае толькі адзін галоўны пасму, як гэта было. Асабісты каментар вырабляецца таксама ў дачыненні да выразна пэўны этап. мізансцэна паказвае на экстра-музычныя элементы і карэляцыю паміж тэкстам, чалавека і музыкі. Перакладчыка спытаў свабодна перамяшчацца ў межах пэўнай SPOT, не гледзячы "штучных". Шумоў, якiя ствараюцца ў нагах, рухаючыся па пясок ЗАПРАШАЕМ На працягу ўсяго ЧАСТКА. А вось ідэя цыкла нараджаецца, спробу перадачы гэтых нюансаў завучаных структур, гэтая яснасць і халоднасць, ператварыць тэкст у музычны матэрыял. Вальтэр Фельдман.