Інструменты
Ensembles
Genres
Кампазітары
Выканаўцы

Ноты $3.00

Арыгінал

The Earth Called To My Friend. Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Intermediate.

Пераклад

Зямля Выклікаецца да майго сябру. Элізабэт Аляксандр. Хор ноты. Акампанемент фартэпіяна ноты. Прамежкавы.

Арыгінал

The Earth Called To My Friend composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus and Piano. SSA choir and piano. Community Chorus, High School Chorus, Concert Music. Funeral & Memorial Services, Native American, Grief & Loss, Secular, Choral. Moderate. Octavo. Text language. English. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-057-00. With Text language. English. Funeral & Memorial Services, Native American, Grief & Loss, Secular, Choral. A song of memorial that heartily embraces the vitality of life. With a lyric by Native American Nancy Wood and a sparkling musical setting by Elizabeth Alexander, this song celebrates life and death, rain and drought, and the cherished memory of "the wild old dances of our youth. " Commissioned by Ida and Jerry Franklin. Farmington, CT. Commissioned for the students of Union School, in memory of Alex Franklin Text. The Earth called to my friend and he went, Deep into the Earth Root from which he came, Down into Blue Lake where our ancestors dwell, Deep into the heart of the Yellow Corn Maiden, To a place of beauty and light. I watched the sky for a long time and then I saw A cloud in the shape of my friend, Riding a fine white horse with wings so big They blotted out the sun, making shadows Across my withered fields of corn. I called to my friend to ask if he was happy And if he knew more than when he left. I called out his name and blessed him With an eagle feather, dancing in his behalf The wild old dances of our youth. Good-bye, my friend, I said, watching the clouds Crumble into little pillows that fell as rain Into the dryness of my fields. "The Earth Called To My Friend" Copyright 1972 by Nancy Wood From "Hollering Sun," Simon & Schuster, 1972. All rights reserved. Reprinted by permission of the author.

Пераклад

Зямля Выклікаецца да майго сябру, якая складаецца Элізабэт Аляксандра. Для жаночага хору і фартэпіяна. SSA хору і фартэпіяна. Супольнасць хор, Хор Сярэдняй школы, Канцэрт Музыка. Пахаванне. Ўмераны. Восьмы. Мова тэксту. Англійская. Працягласць 5 мін. Апублікавана марака Press. SF.SEA-057-00. З мовы Тэкст. Англійская. Пахаванне. Песня мемарыяла, што сардэчна абдымае жыццяздольнасць жыцця. З лірыцы па індзейскай Нэнсі Вуд і пеністага музычнае афармленне Элізабэт Аляксандра, гэтая песня святкуе жыццё і смерць, дождж і засуха, і светлую памяць "дзікіх старых танцаў нашай моладзі. "Па замове Іды і Джэры Франклін. Фармингтон, штат Канэктыкут. Па замове для студэнтаў Union школы, у памяць аб Алекс Франкліна Тэкст. Зямля завецца да майго сябра, і ён пайшоў, Глыбока ў Root Зямлі, з якога ён прыйшоў, ўніз у Блакітнае возера, дзе нашы продкі жылі, Глыбока ў сэрцы кукуруза Maiden, Да месца прыгажосці і святла. Я глядзеў на неба на працягу доўгага часу, а затым я ўбачыў воблака ў форме майго сябра, Язда на цудоўную белую конь з крыламі настолькі вялікі Яны забудзецца іхняе сонца, робячы цені на маіх завялых поля кукурузы. Я патэлефанаваў свайму сябру, каб спытаць, што ён быў шчаслівы І калі б ён ведаў больш, чым калі ён пакінуў. Я паклікаў яго імя і блаславіў яго з арліным пяром, танцуючы ў яго імя дзікай прыродзе старыя танцы нашай моладзі. Бывай, мой сябар, я сказаў, назіраючы аблокі Crumble у маленькія падушкі, якія ўпалі ў выглядзе дажджу ў сухасці маіх палёў. "Зямля Выклікаецца да майго сябра" Copyright 1972 Нэнсі Вуд Ад "крычаць Сонца," Сымон. Усе правы абаронены. Друкуецца з дазволу аўтара.