Інструменты
Ensembles
Genres
Кампазітары
Выканаўцы

Ноты

Арыгінал

Nunc dimittis a5. Giovanni Pierluigi da Palestrina. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATTB.

Пераклад

Цяпер адпускаеш a5. Giovanni Pierluigi da Palestrina. А капэла. Святыя вячэрнія Песнапенні. Мова. Latin. SATTB.

Арыгінал

Clearly, the setting of verse 2 in Haberl's publication is a variant of Palestrina's 4-part setting of the Nunc dimittis , and doesn't really belong with this 5-part setting. To those familiar with Carols for Choirs 2. Oxford, 1970. , this Nunc dimittis. and not a Magnificat as stated in Carols for Choirs 2. - and the plainsong tone upon which it is based - was used as the musical material for an arrangement of the Matin Responsory by David Willcocks and John Rutter. The principal material from which the arrangement of the Matin Responsory is taken is from the two halves of verse 2. as provided by Haberl. and the first half of verse 4 with some adaptations.

Пераклад

Відавочна, што ўстаноўка вершы 2 у публікацыі Haberl з'яўляецца варыянт 4 частак ўстаноўкі Палестрына ў Dimittis Nunc, і на самай справе не належаць гэтай частцы 5-налады. Для тых, хто знаёмы з калядкі для хораў 2. Oxford, 1970. Гэта Цяпер адпускаеш. і ня Magnificat, як паказана ў гімны для хораў 2. - І тон Plainsong, на якіх яна заснавана - быў выкарыстаны ў якасці музычнага матэрыялу для ўладкавання Matin респонсорий Дэвід Willcocks і Джон Раттер. Асноўны матэрыял, з якога размяшчэнне Matin респонсорий бярэцца ад двух паловак вершы 2. як гэта прадугледжана Haberl. і першая палова верша 4 з некаторымі зменамі.