Інструменты
Ensembles
Genres
Кампазітары
Выканаўцы

Ноты

Арыгінал

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

Пераклад

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. А капэла. Святыя вячэрнія Песнапенні. Мова. Latin. SATB.

Арыгінал

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.

Пераклад

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. Падыходзіць выданне Маньификат. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Слова размяшчэнне, ficta і інтанацыі толькі прапановы. Цотныя вершы ў гэтай арганізацыі прыйшлі ад некаторых з няцотных вершаў у крыніцы. Гэта было зроблена, каб зрабіць лепш ўзгадняецца з Магніфікат "Et Exultavit". Калі гэтыя два спяваюць разам, уся музыка ў Маралеса для Слава Госпаду Нашаму будзе чутны на працягу двух прац, хоць і з пераразмеркаваннем слоў. Ва ўсіх раздзелах, некаторыя расколы і зліцця нот былі зробленыя, каб лепш адпавядаць розныя словы. "Quia viderunt вочнага мэй" адбываецца ад арыгінальнага "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen аб'явы revelationem Gentium" адбываецца ад арыгінальнага "Suscepit Ізраіля". "Sicut Erat" адбываецца ад арыгінальнага "Слава Госпаду Нашаму". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.